Para un autor, confeso alguna vez Truman Capote, es dificil hablar bien de otros autores porque eso significa fomentar el prestigio de un posible competidor; Capote sabia de lo que hablaba porque llevo casi toda su vida literaria una interminable refriega con sus compañeros de generacion Norman Mailer y Gore Vidal.
Vidal, con su estilo caracteristico, acuso a Capote de "pequeño renacuajo" y lo acuso de copiar el estilo de Eudora Welty; Capote devolvio gentilesas diciendo que todos y cada uno de los libros que habia escrito Vidal podian ser escritos por cualquier autor principiante.
Dentro de ese competitivo esquema seguramente Jorge Luis Borges desentonaria porque, a diferencia de Vidal, Capote y Mailer él si se ocupo de difundir la obra de sus posibles competidores ayudandolos a difundir su obra por todo el mundo a traves de cuidadas traducciones.
Solo para nombrar a tres autores fundamentales podemos decir que Stevenson, Conrad y Kiplig no serian tan conocidos como son hoy si no fuera por el trabajo de Borges, quien, inevitablemente, a la hora de recomendar autores hablaba de ellos.
Ademas, como director de colecciones literarias como La puerta de marfil, junto a su amigo Adolfo Bioy Casares, Borges se dedico durante años a traducir y publicar la obra de esos tres nombres, para él, fundamentales, respetando en la medida de lo posible su estilo.
En Words, contamos con los mejores traductores profesionales en Madrid para realizar obras que respetan todos los principios seguidos por Borges y otros grandes traductores a la hora de realizar su trabajo sintiendo que es importante tanto la palabra que se traduce como su sentido.
Si quiere saber más de nosotros solo visite nuestra página web y lo confirmara: http://www.words-sl.com/ |